Talhièr d’escritura de febrièr : « farlabica »
Lo Talhièr d’escritura contunha…
S’agís de fargar un tèxt jos la fòrma que vos interèssa lo mai : pròsa, poèma, teatre, asenada, devinalha,…
Un bon biais per trabalhar la lenga.
Vos desconselham d’escriure vòstre tèxt en francés e d’utilizar los otisses de revirada que donan un tèxt en occitan aproximatiu que necessita fòrça correccions abans publicacion.
Un bon biais d’aprene es de cercar dins los diccionaris e la gramatica. L’esfòrç ajuda l’aprendissatge.
L’objectiu del talhièr d’escritura e d’«Escambis en òc» es
de promòure la lenga la mai bèla e corrècta possible.
Mandar lo tèxt per email, a : bonjorn@escambisenoc.org, amb la vòstra adreiça email, e las informacions complementàrias seguiràn.
Atencion avètz de mandar los tèxts abans lo 20 del mes per donar de temps per las correccions e parucion a la fin del mes!
One thought on “Talhièr d’escritura de febrièr : « farlabica »”
Efectivament cal pensar l’original en occitan, emai siá aproximatiu. La lenga serà totjorn mai autentica. La traduccion es un exercici complicat e escriure primièr en francés per tradusir apuèi nos balha mai que mai un tèxte en francitan, tant val dire un tèxte de FARLABICA.
En mai dels diccionaris e dels conjugators (veire dicodoc.eu/fr per exemple) l’universitat de Tolosa a fargat una aisina de tria per tornar trapar lo bon biais de dire amb un corpus plan fornit de fragments d’òbras de grands autors. Parli de :
bateloc
(basa textuala per la lenga d’òc).
De consultar sens moderacion.