Devinalha 2412
De qu’es aquò, de qu’es aquò? De carn deçai, de carn delaiE au mitan de boèsque tiravan la rega passat temps. Avètz pro manjat de favas?Per la solucion de clicar sus: solucion
De qu’es aquò, de qu’es aquò? De carn deçai, de carn delaiE au mitan de boèsque tiravan la rega passat temps. Avètz pro manjat de favas?Per la solucion de clicar sus: solucion
Sus las vendémias…Un pichon darrièr tèxte oblidat dins qualque tina, per la Cristina, que se densencusa al près de Calheta ! Vendémias (Calheta)« Alentissètz ! » nos dison dins los libres de desvolopament personal. « Siatz zen ». E ben… fa dètz minutas que ròtli darrièr un tractor a la velocitat d’una cagaraula e « zen », o me sentissi pas. Me sentissi puslèu coma un topin a mand d’espetar.De mots estranhs me sortisson de la boca, lo ponh se lèva, mas tot aquò i cambia pas…
Lo Talhièr d’escritura contunha…A la demanda de quatre personas, lo mot serà donat dos meses abans :Doncas, tornarmai, ne vaquí dos :Rampèl : – lo mot de decembre : TraucatE, lo mot per genièr, serà : Collectiu. Noveltat per genièr, se volètz poirretz emplegar en mai dins vòstre tèxt l’expression: far l’uèlh de pofre (regarder de travèrs)S’agís de fargar un tèxt jos la fòrma que vos interèssa lo mai : pròsa, poèma, teatre, asenada, devinalha,…Un bon biais per trabalhar la lenga….
Pachaca a Pimpas las Oelhas (Joan-Peire) Foguèsse estat la polalha locala, se seriá estat petaçat dins una amassada de crisi amb lo luòctenent, al cafè de la placeta en çò de Lulu, entre un glopet de pastagàs e un nhac de picholina. Mas aqueles quatre que s’amagavan dins la davalada de la rota nacionala èran de motards, borronas(1) d’entre las borronas, restant a la sosprefectura, e que te fasián las vendémias de prunas a semals en empegar lo monde. I…
Mèfi : cambiament de sala : serà al Local, (cafè, 29, rue Général Bruyère), e non pas a la Bistoure.11 décembre Cafè Òc littéraire : Marc André Jullian / traduction de Pau e Virginia /Jean Pierre Jany / doubles sens érotiques dans la chanson. La Rose et le Rossignol / doubles sens érotiques dans la chansonDerrière les paroles des chansons traditionnelles qui semblent les plus anodines, parfois considérées à tort comme des chansons pour enfants, se cachent souvent des doubles sens*…
« Bonjour, ai lo plaser de vos anonciar la parucion de mon libre : « Femmes rebelles d’Oc », a las edicions : « l’auceulibre ». Cobrís lo periòde de 1848 al primièr tèrç del sègle XX e regropa per lors accions individualas o collectivas las femnas de l’espaci ont se parlava quotidianament occitan, talas Las Sant Simonniènnes del Miègjorn ; las transportadas en Argeria de 1851 ; de comunardas ; las primièras doctoras en medecina ; divorciadas, ensenhairas, feministas ;…
Quina es aquela granaQue fa pas de fuèlha, tanpauc de tana,Que sens rodet ni sens escanhaD’un long fialet fa sa cabana? Avètz pro manjat de favas? Per la solucion clicar sus: solucion
Lo Talhièr d’escritura contunha…A la demanda de quatre personas, lo mot serà donat dos meses abans :Doncas, tornarmai, ne vaquí dos :Rampèl : – lo mot de novembre : vendémiasE, lo mot per decembre, serà : traucatS’agís de fargar un tèxt jos la fòrma que vos interèssa lo mai : pròsa, poèma, teatre, asenada, devinalha,…Un bon biais per trabalhar la lenga. Vos desconselham d’escriure vòstre tèxt en francés e d’utilizar los otisses de revirada que donan un tèxt en occitan aproximatiu…
Las castanhas (Sèrgi)« Aqueste, ne farèm quicòm se los pòrcs lo prenon pas per una castanha ».Segur qu’o aviá ausit un e un autre còp de son pepin. E se l’umor a repeticion de l’aujòl agaçava de mai en mai la familha, el, l’aimava ben. De las castanhas, lo sovenir qu’aviá remontava a cada auton, quand las fuèlhas començan de s’emporporar e de jaunir, quand la tèrra sent encara mai la tèrra quand lo pè la cauca. N’anavan amassar amb son pairegrand…
https://openagenda.com/fr/le-lecteur-du-val/events/concors-de-novelas-en-occitan-e-en-frances-tanben-fins-al-6-de-febrier-de-2025Mercé a Annia que nos dirigís sus la pagina especiala…amb qualques precisions diferentas del concors en francés.